Mark Twain
マーク・トウェイン(1835年~1910年)
アメリカの小説家。代表作は『ハックルベリー・フィンの冒険』『トム・ソーヤーの冒険』など。「マーク・トウェイン」の由来、”by the mark, twain” は水深約3.6mのことで、蒸気船が座礁せず通航できる限界の浅さ。
1835年11月30日、ミズーリ州フロリダの一家に生まれる。マーク・トウェインの本名はサミュエル・クレメンズ。
この年にハレー彗星が観測されており、マーク・トウェインは「自分はハレー彗星とともに地球にやってきたのでハレー彗星と共に去っていくだろう」と周囲に吹聴していたという。
クレメンズ家は17世紀半ばに米国に移民した旧家であったが、破産し経済的にめぐまれなかった。
一家はマーク・トウェインが4歳のときにミシシッピ川沿いの町、ミズーリ州ハンニバルに転居。この町とその住人が後の『トム・ソーヤーの冒険』『ハックルベリー・フィンの冒険』に登場する人物と場所のモデルになる。
クレメンズ家は奴隷を所有しており、女中のジェニーは第二の母親であり、奴隷の子供たちは遊び友達であった。ハックルベリー・フィンと逃亡奴隷のジムの描写はこうした人間関係に由来する。
1847年、マーク・トウェインが11歳のときに多くの負債を残して父が死去。長男はすぐに新聞の出版業を始め、マーク・トウェインも印刷工見習い、編集助手、新聞記者として働き始める。
17歳のときにマーク・トウェインは印刷工として働くためセントルイスへ移る。
その後、22歳で蒸気船の水先人の資格を取得。同年、蒸気船ペンシルヴァニア号爆発事故が発生。彼はこの船に乗船予定であったが急遽他の仕事に就いたことで助かる。しかし事務員として乗船していた弟のヘンリーが死亡。
1861年、南北戦争が始まると舟運の激減のために水先人を失業。マーク・トウェインはアメリカ連合国(アメリカ合衆国からの分離独立を宣言した南部諸州が構成した国)軍に志願。少尉として従軍する。
その後は新聞記者として働き始める。1869年に新聞に長期連載したヨーロッパ旅行体験記が出版され評判となる。
1870年、34歳で結婚してコネチカット州ハートフォードに居住。多くの作品を発表するようになる。マーク・トウェインは五男一女をもうけるが全員両親に先立っている。
1876年には『トム・ソーヤーの冒険』を発表、マーク・トウェインは大ベストセラー作家となる。1885年には『ハックルベリー・フィンの冒険』を発表。
1898年、62歳のときにアメリカ反帝国主義連盟のメンバーとなり、アメリカのフィリピン併合に反対した。
1910年4月21日、マーク・トウェインは74年の生涯を閉じた。この年はハレー彗星が75年ぶりに地球に到来した年であった。
米国文学の巨匠フォークナーはマーク・トウェインが「最初の真のアメリカ人作家であり、我々のすべては彼の相続人である」と記した。ヘミングウェイも「あらゆる現代アメリカ文学は、マーク・トウェインの『ハックルベリー・フィン』と呼ばれる一冊に由来する」と述べている。
名言
All you need in this life is ignorance and confidence, and then success is sure.
人生で必要なものは無知と自信だけだ。これだけで成功は間違いない。
The human race has one really effective weapon, and that is laughter.
人類は一つのとても効果的な武器をもっている。それは笑いだ。
The proper office of a friend is to side with you when you are in the wrong. Nearly anybody will side with you when you are in the right.
正しい友人というものは、あなたが間違っているときに味方してくれる者のこと。正しいときには誰だって味方をしてくれるのだから。
Kindness is a language which the deaf can hear and the blind can see.
優しさとは、耳の聞こえない者も聞くことができ、目の見えない者も見ることができる言葉なんだ。
Don’t part with your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to live.
夢を捨ててはいけない。夢がなくても、この世にとどまることはできる。しかし、そんな君はもう生きることをやめてしまったのだ。
If you tell the truth, you don’t have to remember anything.
真実をしゃべるなら、何も覚えておかなくていい。
If you pick up a starving dog and make him prosperous, he will not bite you. This is the principal difference between a dog and a man.
もし腹をすかせた犬を拾って不自由なく暮らせるようにしてやれば、噛んだりしないものだ。これが犬と人間の根本的な違いである。
When your friends begin to flatter you on how young you look, it’s a sure sign you’re getting old.
友人たちが「若く見えるよ」と誉めだしたら、あなたが年をとったしるしだ。
The best way to cheer yourself up is to try to cheer somebody else up.
自分を元気づける一番良い方法は、誰か他の人を元気づけてあげることだ。
Love seems the swiftest, but it is the slowest of all growths.
愛はもっともすばやく育つものに見える、だがもっとも育つのに遅いもの、それが愛なのだ。
Keep away from people who try to belittle your ambitions. Small people always do that, but the really great make you feel that you, too, can become great.
あなたの大きな夢を萎えさせるような人間には近づくな。たいしたことない人間ほど人の夢にケチをつけたがるものだ。真に器量の大きな人間は自分にも成功できると思わせてくれる。
He liked to like people, therefore people liked him.
彼は人を好きになることが好きだった。だから、人々は彼のことを好きだった。
It is a good idea to obey all the rules when you’re young just so you’ll have the strength to break them when you’re old.
若いうちはどんなルールにも従っておくのが良い。どうせ歳をとればルールを破る力が手に入るのだから。
Advertisements contain the only truths to be relied on in a newspaper.
新聞の中で、唯一信頼できる事実が書かれているのは、広告である。
I don’t mind what the opposition say of me so long as they don’t tell the truth about me.
私に批判的な人たちが私のことを何と言おうと、彼らが真実を語らない限りは気にしない。
I was gratified to be able to answer promptly. I said I don’t know.
私は即座に答えることができて満足した。私は知らない、と言ったのだ。
Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody.
人間は誰でも月である。誰にも見せない暗い面を持っている。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家というのは、太陽が照っているときに自分の傘を差し出して、雨が降り始めるやいなや、それを返せと言うような奴だ。
To play billiards moderately well is the sign of a gentleman; to play it too well is the sign of a misspent life.
ビリヤードをまあまあ上手にプレーできるのは、紳士のしるしである。あまり上手すぎるのは、時間の使い方を間違えた人生のしるし。
What gets us into trouble is not what we don’t know. It’s what we know for sure that just ain’t so.
やっかいなのは、何も知らないことではない。実際は知らないのに、知っていると思い込んでいることだ。
Education: the path from cocky ignorance to miserable uncertainty.
教育とは、うぬぼれた無知からみじめな曖昧さへの道である。
A lie can travel half way around the world while the truth is putting on its shoes.
真実が靴を履いている間に、嘘は世界を半周する。
When in doubt, tell the truth.
迷う時には真実を話せ。
Courage is resistance to fear, mastery of fear – not absence of fear.
勇気とは、恐怖に抵抗することであり、恐怖を克服することである。恐怖を抱かないことではない。
When angry, count to four; when very angry, swear.
怒りを感じたら、4つ数えろ。怒りが頂点に達したら、罵れ。
The trouble is not in dying for a friend, but in finding a friend worth dying for.
難しいのは友のために死ぬことではない。命をかけるだけの価値がある友を見つけることが難しいのだ。
Let us endeavor so to live that when we come to die even the undertaker will be sorry.
死んだら葬儀屋も悲しんでくれるくらいに一生懸命生きよう。
The man who doesn’t read good books has no advantage over the man who can’t read them.
良書を読まない者は、良書を読む能力のない者と少しも変わるところがない。
The man who is a pessimist before 48 knows too much; if he is an optimist after it he knows too little.
48歳より前に悲観主義者になる者は物事を知りすぎ、48歳を越えてもなお楽観主義者である者は物事を知らなさすぎる。
A person with a new idea is a crank until the idea succeeds.
新しいものを考えついた人も、それが成功するまではただの変人にすぎない。
Name the greatest of all inventors. Accident.
最も偉大な発明家は誰か。それは「偶然」である。
It is not best that we should all think alike; it is a difference of opinion that makes horse races.
我々が皆同じ考え方をしたからといって、それが一番いいということにはならない。競馬だって、意見の違いがあるからこそ成り立つのだ。
Truth is stranger than fiction, but it is because Fiction is obliged to stick to possibilities; Truth isn’t.
真実は小説より奇なり。なぜなら、フィクションは可能性を持っていなければならないが、真実はそうではない。
It usually takes me more than three weeks to prepare a good impromptu speech.
気の利いた即席のスピーチの準備には、大抵3週間以上かかる。
I can live for two months on a good compliment.
よいお世辞があれば、2ヶ月はそれで生きられる。
Quitting smoking is easy. I’ve done it a thousand times.
禁煙なんて簡単さ。私はもう何千回もやめてきたのだから。
Good friends, good books and a sleepy conscience: this is the ideal life.
良き友、良き本、眠りかけた良心、これぞ理想の人生。
Foreigners always spell better than they pronounce.
外国人ってのは、たいてい、発音は下手だが綴りは正確だ。
Forgiveness is the fragrance that the violet sheds on the heel that has crushed it.
許しとは、踏みにじられたスミレの花が、自分を踏みにじったかかとに放つ香りである。
The only way to keep your health is to eat what you don’t want, drink what you don’t like and do what you’d rather not.
健康を保つ唯一の方法は、食べたくないものを食べ、飲みたくないものを飲み、したくないことをすることだ。
Clothes make the man. Naked people have little or no influence on society.
洋服が人間をつくる。裸の人間は社会にほとんど、あるいはまったく影響力をもたない。