Historicalf igure 名言

言葉と人生 テグジュペリ

Antoine de Saint-Exupéry

Antoine de Saint-Exupéry


アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ(1900年~1944年)

フランスの作家、操縦士。『星の王子さま』の著者。

1900年6月29日、フランスの南東部の都市リヨンの伯爵の子として生まれる。

サン=テグジュペリはイエズス会の学校を経て、スイスの学校で文学を学ぶ。

その後、兵役に志願して陸軍飛行連隊に所属。異例の経歴で軍用機操縦士となる。

退役後に民間航空界に入り、26歳のときに作家としてデビュー。自分の飛行士としての体験に基づいた作品を発表した。

著作は世界中で読まれ、有名パイロットの仲間入りをする。後に敵となるドイツ空軍にも彼の信奉者がおり、サン=テグジュペリが所属する部隊とは戦いたくないと語った兵士もいたという。

1939年、サン=テグジュペリは第二次世界大戦に召集され、飛行教官を務める。彼は前線への配属を希望し、周囲の反対を押し切る形で転属。戦闘隊や爆撃隊は希望せず、偵察隊に配属された。

1940年6月、ドイツ軍のフランス侵攻でフランスは敗北。サン=テグジュペリはアメリカへ亡命する。

サン=テグジュペリは亡命先のニューヨークから志願して北アフリカ戦線へ赴き、1943年6月に偵察飛行隊に着任。その後、部隊はコルシカ島へ進出。

1944年7月31日、フランス内陸部の写真偵察のためサン=テグジュペリは単機で出撃。地中海上空で行方不明となり、44年の生涯を閉じる。

1998年、地中海マルセイユ沖にあるリュウ島近くの海域で、サン=テグジュペリの名が刻まれたブレスレットがトロール船によって発見される。その後の広範囲な探索の結果、2000年に同海域でサン=テグジュペリの偵察機の残骸が確認された。

映画「紅の豚」で1920年代の飛行艇乗りを描いたアニメーターの宮崎駿は、サン=テグジュペリの愛読者である。

名言

It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.

 
心で見なくちゃ、ものごとはよく見えないってことさ。かんじんなことは、目に見えないんだよ。

If you want to build a ship, don’t drum up the men to gather wood, divide the work and give orders. Instead, teach them to yearn for the vast and endless sea.

 
船を造りたいのなら、男どもを森に集めたり、仕事を割り振って命令したりする必要はない。代わりに、彼らに広大で無限な海の存在を説けばいい。

All grown-ups were once children… but only few of them remember it.

 
おとなは、だれも、はじめは子供だった。しかし、そのことを忘れずにいるおとなは、いくらもいない。

When you give yourself, you receive more than you give.

 
あなた自身を与えれば、与えた以上のものを受け取るだろう。

Love does not consist in gazing at each other, but in looking together in the same direction.

 
愛はお互いを見つめ合うことではなく、ともに同じ方向を見つめることである。

It is much more difficult to judge oneself than to judge others.

 
他人を裁くより自分を裁く方がずっと難しい。

A goal without a plan is just a wish.

 
計画のない目標は、ただの願い事にすぎない。

What saves a man is to take a step. Then another step. It is always the same step, but you have to take it.

 
救いは一歩踏み出すことだ。さてもう一歩。そしてこの同じ一歩を繰り返すのだ。

True love is inexhaustible; the more you give, the more you have.

 
真実の愛は無限です。与えれば与えるほど大きくなる。

What makes the desert beautiful is that somewhere it hides a well.

 
砂漠が美しいのは、どこかに井戸をかくしているからだよ。

You do not inherit the earth from your ancestors; you borrow it from your children.

 
地球は先祖から受け継いでいるのではない、子どもたちから借りたものだ。

True love begins when nothing is looked for in return.

 
本当の愛は、もはや何一つ見返りを望まないところに始まるのだ。

Pure logic is the ruin of the spirit.

 
純粋論理学は精神の破滅です。

In the face of an overpowering mystery, you don’t dare disobey.

 
不思議なことが多すぎると、それに逆らおうなんて気がしないものだ。

In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars will be laughing when you look at the sky at night.

 
ぼくは、あの星のなかの一つに住むんだ。その一つの星のなかで笑うんだ。だから、きみが夜、空をながめたら、星がみんな笑ってるように見えるだろう。

Men have no more time to understand anything. They buy things all ready made at the shops. But there is no shop anywhere where one can buy friendship, and so men have no friends any more.

 
人間たちはもう時間がなくなりすぎてほんとうには、なにも知ることができないでいる。なにもかもできあがった品を、店で買う。でも友だちを売ってる店なんてないから人間たちにはもう友だちがいない。

It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.

 
あんたが、あんたのバラの花をとてもたいせつに思ってるのはね、そのバラの花のために、ひまつぶししたからだよ。

As for the future, your task is not to foresee it, but to enable it.

 
未来とは、あなたが予知しようとするものではなく、自分で可能にするものだ。

-Historicalf igure, 名言

Translate »