Charles de Montesquieu
Charles de Montesquieu
シャルル・ド・モンテスキュー(1689年~1755年)
フランスの哲学者。著作『法の精神』において政治権力を立法・行政・司法に三分割する三権分立論を提唱。
1689年1月18日、フランス南西部のボルドー近郊に生まれる。本名はシャルル=ルイ・ド・スゴンダ。
モンテスキューが7歳の時に母が死去。彼は母の遺産を継承してラ・ブレード男爵となる。
ボルドー大学法学部を卒業したモンテスキューは、20歳でパリに遊学。
24歳のときに父の訃報により帰郷。翌年にボルドー高等法院の参事官となる。
1716年、伯父の死により、モンテスキュー男爵の爵位とボルドー高等法院副院長の官職を継承。しかし彼は実務面には無関心であった。
1721年、32歳のモンテスキューは匿名で『ペルシア人の手紙』を出版。
37歳のときにボルドー高等法院副院長の官職を辞職。モンテスキューは学究生活に入る。
1728年、39歳でアカデミー・フランセーズの会員に選出され、その後、諸国遍歴の旅に出る。
1731年、42歳のモンテスキューはフランスに帰国。1734年に『ローマ人盛衰原因論』、1748年に『法の精神』を出版する。
イギリスの政治に影響を受けたモンテスキューは、フランス絶対王政を批判し、均衡と抑制による権力分立制の基礎を築いた。
晩年は、著作『百科全書』の為に「趣味論」の執筆に取り組んだが、1755年2月10日、モンテスキューはパリで死去、66年の生涯を閉じた。
名言
To succeed in the world, one should appear like a fool but be wise.
世の中で成功を収めるには、馬鹿のように見せかけ、利口に行動することである。
Solemnity is the shield of idiots.
愚か者は、まじめさを盾にする。
The less men think, the more they talk.
人間は考えることが少なければ少ないほど余計にしゃべる。
The success of most things depends upon knowing how long it will take to succeed.
多くの場合、成功は成功するまでの所要時間を知っているか否かにかかっている。
Useless laws weaken the necessary laws.
役に立たない法律は、必要な法律を弱める。
Liberty is the right of doing whatever the laws permit.
自由とは、法の許す限りにおいて行動する権利である。
Very good laws may be ill timed.
とても良い法律とは、時を得ないものだ。
Laws, taken in the broadest meaning, are the necessary relations deriving from the nature of things.
法とは、最も広い意味にとれば、事物の本性に由来する必然的な関係である。
Talent is a gift which God has given us secretly, and which we reveal without perceiving it.
才能とは、神からひそかに与えられ、しかも我々がそれとは知らずに明るみに出す、授かり物である。
I have never known any distress that an hour’s reading did not relieve.
一時間の読書をもってしても和らげることのできない悩みの種に、私はお目にかかったことがない。
In the state of nature, indeed, all men are born equal, but they cannot continue in this equality.
自然状態においては、人間は確かに平等の中に生れるが、そこにとどまることはできないであろう。
To become truly great, one has to stand with people, not above them.
真に偉大な人間になるためには、人々の上に立つのではなく、彼らと共に立たなければならない。
Friendship is an arrangement by which we undertake to exchange small favors for big ones.
友情とは、誰かに小さな親切をしてやり、お返しに大きな親切を期待する契約である。
There is no greater tyranny than that which is perpetrated under the shield of the law and in the name of justice.
法の盾と正義の名を借りて行われることよりも残虐なものはない。
If we only wanted to be happy, it would be easy; but we want to be happier than other people, and that is almost always difficult, since we think them happier than they are.
ただ幸福になりたいと望むだけなら簡単だ。しかし他人よりも幸せになりたいというのならば、それは困難だ。我々は、他人はみんな実際以上に幸福だと思っているからだ。
A man should be mourned at his birth, not at his death.
人間は死を嘆くのではなく、誕生を嘆くべきだろう。
You have to study a great deal to know a little.
少しを知るために、多くを学んでおかねばならぬ。
It is always the adventurous who accomplish great things.
偉大なことを成し遂げる人は、つねに大胆な冒険者である。
Countries are well cultivated, not as they are fertile, but as they are free.
国家の発展度は、人口の多さではなく、人民の自由度によって示される。
In order to love religion and fulfil its behests, it is not necessary to hate and persecute those who are opposed to it.
宗教を愛し、それを守っていくには、それを守らぬ者を憎んだり、迫害したりする必要はない。