Historicalf igure 名言

言葉と人生 Ludwig van Beethoven

Ludwig van Beethoven

Ludwig van Beethoven


ルートヴィヒ・ヴァン・ベートーヴェン(1770年~1827年)

ドイツの作曲家。音楽史上、最も偉大な作曲家の一人であり「楽聖」と称される。

1770年12月16日ごろ、現在のドイツのボンに生まれる。

父は宮廷歌手であったが大酒飲みで収入は少なく、一家は祖父の支援によって生計を立てていた。

1773年に祖父が亡くなり、生活は困窮。ベートーヴェンは父からその才能を当てにされ、4歳のころから虐待ともいえる音楽のスパルタ教育を受ける。

ベートーヴェンは7歳でケルンでの演奏会に出演。11歳からクリスティアン・ゴットロープ・ネーフェに師事した。

16歳のときにウィーンを訪れ、憧れを抱いていたモーツァルトに弟子入りを申し入れて許可されたとされるが、母の病状悪化の報を受けて帰郷。母はまもなく死亡する。

その後はアルコール依存症のため失職した父に代わり仕事を掛け持ちして家計を支え、父や兄弟たちの世話に追われる日々を過ごす。

1792年、21歳のときにハイドンに才能を認められて弟子入りを許可され、ウィーンへ移住。ベートーヴェンはピアノの即興演奏の名手として名声を得る。

20代後半から持病の難聴が徐々に悪化、26歳で中途失聴者となる。

音楽家として聴覚を失うという絶望感から1802年に『ハイリゲンシュタットの遺書』を記し自殺も考える。しかしこの苦悩を乗り越え、新しい芸術の道へと進む。

1804年、交響曲第3番の発表を皮切りに、その後10年間にわたって中期を代表する作品が書かれ、ベートーヴェンにとっての傑作の森と呼ばれる時期となる。

40代に入ると難聴がさらに悪化し、晩年の約10年はほぼ聞こえない状態になった。

苦悩の中でも大作を書き続けるが、1826年12月に肺炎を患うなど病状が悪化。10番目の交響曲に着手するも未完のまま1827年3月26日、ベートーヴェンは肝硬変により56年の生涯を終えた。

名言

The barriers are not erected which can say to aspiring talents and industry, “Thus far and no farther.”

 
大志ある才能と勤勉さの前に「ここより先は進入禁止」の柵は立てられない。

Music is the mediator between the spiritual and the sensual life.

 
音楽とは精神と感覚の世界を結ぶ媒介のようなものである。

Your love makes me at once the happiest and the unhappiest of men.

 
君の愛は、私を最も幸せな男にするのと同時に最も不幸な男にもする。

Only the pure in heart can make a good soup.

 
純粋な心だけが美味しいスープを作る。

We mortals with immortal minds are only born for sufferings and joys, and one could almost say that the most excellent receive joy through sufferings.

 
不死の心を持つ我々人間は、苦悩と歓喜の為だけに生まれる。その中で最も優れた者は、苦悩を突き抜けて、歓喜を勝ち得ると言えるだろう。

I wish you music to help with the burdens of life, and to help you release your happiness to others.

 
音楽があなたの人生の重荷を振り払い、あなたが他の人たちと幸せを分かち合う助けとなるように。

Nothing is more intolerable than to have to admit to yourself your own errors.

 
自分の誤りを認めなければならないことほど耐えがたいものはない。

I will seize Fate by the throat. It will not wholly conquer me! Oh, how beautiful it is to live – and live a thousand times over!

 
私は運命の喉首を締め上げてやるのだ。決して運命に圧倒されないぞ!この人生を千倍も生きたなら、どんなに素敵だろう!

Music is the wine which inspires one to new generative processes, and I am Bacchus who presses out this glorious wine for mankind and makes them spiritually drunken.

 
音楽は新しい創造を醸し出す葡萄酒だ。そして私は人間のためにこの精妙な葡萄酒を搾り出し、人間を精神的に酔わすバッカスだ。

Music should strike fire from the heart of man, and bring tears from the eyes of woman.

 
音楽とは、男の心から炎を打ち出すものでなければならない。そして女の目から涙を引き出すものでなければならない。

You’ll give happiness and joy to many other people. There is nothing better or greater than that!

 
多くの人々に幸せや喜びを与えること以上に、崇高で素晴らしいものはない。

This is the mark of a really admirable man: steadfastness in the face of trouble.

 
苦難の時に動揺しないこと。これが真に賞賛すべき卓越した人物の証拠である。

Music is a higher revelation than all wisdom and philosophy.

 
音楽はあらゆる知恵や哲学よりも高度な啓示である。

Artists who have won fame are embarrassed by it; thus their first works are often their best.

 
名声を勝ちとった芸術家は、そのことによって苦しめられる。そのため、処女作が往々にして最高作となる。

Is it not true, Hummel, that I have some talent after all?

 
結局のところ、私に才能はあったのだろうか。

Applaud, my friends, the comedy is over.

 
友よ拍手を!喜劇は終わった。

-Historicalf igure, 名言

Translate »